The 2022 just came out now to support countries that are still suffering from the Covid pandemic. I first journaled on this topic on June 1st, 2021. I’m journaling on this topic almost a year later.
So much have changed since then… I’m getting divorced. I had a concussion in January. I’m getting my neuro-psychological testing in 2 hours. I had my first one done after my concussion back in 2019, and that was when it was discovered that I had PTSD.
I was looking back at the 2019 neuro-psychological testing report just now. I’m still struggling with the same issues. I had started counseling for my PTSD in 2019 after finding out that I had untreated PTSD, but then stopped after a month because the company that my husband worked for for 13 years went under.
I started getting counseling again in September of 2021, and thankfully, I’m still going to my weekly sessions for over 6 months now. My dissociation symptoms are so much better now. I’m still struggling a lot especially with this new concussion and my divorce.
However, I have faith that Tomorrow Will Be Better!
June 1st, 2021:
The Taiwanese version of ‘We are the World’! 😊 This is a very stressful week for me. I just pray that Today Will Be Great! and that Tomorrow Will Be Even Better! 🌼
明天會更好 Tomorrow Will Be Even Better!
作詞:羅大佑、張大春、許乃勝、李壽全、邱復生、張艾嘉、詹宏志
作曲:羅大佑
編曲:陳志遠
輕輕敲醒沉睡的心靈 慢慢張開你的眼睛
qīng qīng qiāo xǐng chénshuì de xīnlíng màn man zhāng kāi nǐ de yǎnjīng
Lightly awake your soul awake from its sleep
Slowly, open your eyes
看那忙碌的世界是否依然孤獨地轉個不停
kàn nà mánglù de shìjiè shìfǒu yīrán gūdú dì zhuàn gè bù tíng
and watch whether the very busy earth
is still continuing to solitarily revolve without stopping
春風不解風情 吹動少年的心
chūnfēng bù jiě fēngqíng chuī dòng shàonián de xīn
The spring winds have failed to understand
how sentiment has affected the hearts of teenagers
讓昨日臉上的淚痕 隨記憶風乾了
ràng zuórì liǎn shàng de lèihén suí jìyì fēnggānle
Let the tear stains of yesterday
allow all the memories to dry up
抬頭尋找天空的翅膀 候鳥出現牠的影跡
táitóu xúnzhǎo tiānkōng de chìbǎng hòuniǎo chūxiàn tā de yǐng jī
Raise your head and seek the wings of heaven
Migratory birds have appeared
帶來遠處的飢荒無情的戰火 依然存在的消息
dài lái yuǎn chǔ de jīhuang wúqíng de zhànhuǒ yīrán cúnzài de xiāoxī
to bring over the still existing news of famine,
and the heartless flames of war from far away
玉山白雪飄零 燃燒少年的心
yùshān báixuě piāolíng ránshāo shàonián de xīn
On the Jade Mountain,
the scattering white snow burns a teenager’s heart
使真情溶化成音符 傾訴遙遠的祝福
shǐ zhēnqíng rónghuà chéng yīnfú qīngsù yáoyuǎn de zhùfú
Allowing the truest passion to dissolve into a musical note,
disclosing the blessings from afar.
唱出你的熱情 伸出你雙手
chàng chū nǐ de rèqíng shēn chū nǐ shuāng shǒu
Sing out your passion
and extend out both your hands
讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔
ràng wǒ yǒngbàozhe nǐ de mèng ràng wǒ yǒngyǒu nǐ zhēnxīn de miànkǒng
to let me embrace your dreams.
Let me retain your most sincere face.
讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲
ràng wǒmen de xiàoróng chōngmǎnzhe qīngchūn de jiāo’ào
Let our smiles
fill up the pride of youthfulness
為明天獻出虔誠的祈禱
wéi míngtiān xiàn chū qiánchéng de qídǎo
And give tomorrow our devout prayer
誰能不顧自己的家園 拋開記憶中的童年
shuí néng bùgù zìjǐ de jiāyuán pāo kāi jìyì zhōng de tóngnián
Who can ignore their homeland,
and cast aside childhood memories?
誰能忍心看他昨日的憂愁 帶走我們的笑容
shuí néng rěnxīn kàn tā zuórì de yōuchóu dài zǒu wǒmen de xiàoróng
Who can bear to see yesterday’s worries
take away our smiles?
青春不解紅塵 胭脂沾染了灰
qīngchūn bù jiě hóngchén yānzhī zhānrǎnle huī
Youthfulness cannot understand humanity,
rouge contaminated by dust
讓久違不見的淚水 滋潤了你的面容
ràng jiǔwéi bùjiàn de lèishuǐ zīrùnle nǐ de miànróng
Let the tears from long ago moisten
and nourish your countenance
唱出你的熱情 伸出你雙手
chàng chū nǐ de rèqíng shēn chū nǐ shuāng shǒu
Sing out your passion
and extend out both your hands
讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔
ràng wǒ yǒngbàozhe nǐ de mèng ràng wǒ yǒngyǒu nǐ zhēnxīn de miànkǒng
to let me embrace your dreams
Let me retain your sincerest face
讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲
ràng wǒmen de xiàoróng chōngmǎnzhe qīngchūn de jiāo’ào
Let our smiles
fill up the pride of youthfulness
為明天獻出虔誠的祈禱
wéi míngtiān xiàn chū qián chéng de qídǎo
Let us all await a better day tomorrow
輕輕敲醒沉睡的心靈 慢慢張開你的眼睛
qīng qīng qiāo xǐng chénshuì de xīnlíng màn man zhāng kāi nǐ de yǎnjīng
Lightly knock your soul aware from its sleep
Slowly, open your eyes
看那忙碌的世界是否依然孤獨地轉個不停
kàn nà mánglù de shìjiè shìfǒu yīrán gūdú dì zhuàn gè bù tíng
and watch whether the very busy earth
is still continuing to solitarily revolve without stopping
日出喚醒清晨 大地光彩重生
rì chū huànxǐng qīngchén dàdì guāngcǎi chóngshēng
The sunrise awakens the morning
and the earth is radiant with new life
讓和風拂出的音響 譜成生命的樂章
ràng héfēng fú chū de yīnxiǎng pǔ chéng shēngmìng de yuèzhāng
Letting the obscurely emerging sound
weave into life’s music
唱出你的熱情 伸出你雙手
chàng chū nǐ de rèqíng shēn chū nǐ shuāng shǒu
Sing out your passion
and extend out both your hands
讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔
ràng wǒ yǒngbàozhe nǐ de mèng ràng wǒ yǒngyǒu nǐ zhēnxīn de miànkǒng
to let me embrace your dreams.
Let me retain your most sincere face
讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲
ràng wǒmen de xiàoróng chōngmǎnzhe qīngchūn de jiāo’ào
Let our smiles
fill up the pride of youthfulness
讓我們期待明天會更好
ràng wǒmen qídài míngtiān huì gèng hǎo
Let us all await a better day tomorrow!